2020 年元月电影短评总辑

2020 年的第一个月,小方少看了哪些电影。 《愤怒的小鸟 2》 The Angry Birds Movie 2 这部电影真的好欢乐啊🤣虽然总结下来是感情伦理大戏(。 虽然作为搞笑电影不应该太过细究其中的逻辑,但是和第一部电影一样,收尾的节奏还是有点问题。倒是没有和第一部末尾强行游戏教程这么尴尬。 炫舞银 Sliver 在游戏中和电影里也是「判若两鸟」,电影中基本没有体现她在游戏中的玩法。不过这也算是好事,强行执着于玩法的还原容易被束缚手脚。(所以 蓝弟弟 The Blues 一直没正面登场🌚第一步的结尾也算是喂了狗?不过官方有出番外电视剧集。) 《寻梦环游记》 Coco 墨西哥风格温情音乐剧。骷髅头并不会特别吓人。全片也可看做是男主在亡灵世界寻找祖先的旅程。 当然我前面也说了,「温情」在「音乐」前面(。 Disney 在本片中比《超人总动员 2》 Incredible 2 更多地对正片中的外文进行了中文改写。但是同样的,违和感依然存在,而且字体非常不讲究。「光芒万丈」的「丈」不是标准写法可以理解为艺术字体(但是我也不清楚原片如何),「出关口」的「关」明显就是日文字体了。而且同一时间字幕也有打,所以我很怀疑是否有需要对原片做这样的修改。 《赛车总动员 3:极速挑战》 Cars 3 剧情基本就是老将退役带新人的故事。就是最后这种行为在现实中大概会被称为「消费逝者」吧(。而且更糟糕的是,我不记得故事中什么时候提及了 蓝天博士 Doc Hudson 过世的消息…… 作为主角 麦坤 McQueen 的女友,萨利 Sally 在本片中的戏份几乎为零。甚至令我怀疑本片中 McQueen 的教练 酷姐 Cruz 才是真正的女主。(而且似乎确实如此。)以至于我担忧会不会有什么……脚踏两条船的修罗场剧情。(当然 Disney 不会让这种场景发生在这种合家欢电影之中的。) 影片中的中文改写更多了。可最后隶书的「献给蓝天博士」真的是让我一口血吐出……什么时候改写、什么时候不改写的时机显得很微妙:剪报似乎只有完整的标题才有翻译,正文或不完整的标题均保持原样;介绍展板上标题和正文都有翻译,但是同一画面中字号比正文还稍微大一点的标签又保留了原样;此外还出现同一场景场景内的翻译文本与字幕不一致的情况。 《玩具总动员 4:极速挑战...